poniedziałek, 29 listopada 2021

SPANGLISH - CO TO TAKIEGO?

Na pewno niejednokrotnie spotkaliście się z terminem spanglish i wiecie jakich dwóch języków jest on połączeniem. Początek wyrazu pochodzi oczywiście od słowa spanish, druga jego część natomiast od english.. Jest to zatem hybryda będąca połączeniem tych dwóch elementów. Co ciekawe, według tradycyjnych definicji, spanglish nie jest nawet językiem, choć wpisując ten termin w przeglądarkę, możemy spotkać się nawet z nazwaniem go językiem pidżynowym, jednak według wielu językoznawców jest to błędne stwierdzenie. Nie ma też żadnych oficjalnych zasad, które regulowałyby zasady spanglish; jego użycie jest bardzo spontaniczne i zależy od osoby, która się nim posługuje.


KTO SIĘ NIM POSŁUGUJE?

→ Rodzimi użytkownicy języka hiszpańskiego zamieszkujący kraje anglojęzyczne

→ Rodzimi użytkownicy języka angielskiego zamieszkujący kraje hiszpańskojęzyczne.

→ Osoby, których językiem natywnym nie jest ani językiem hiszpański ani angielski, ale znają oba z nich na bardzo wysokim poziomie i mówiąc jednym językiem, wplatają do niego słowa lub zapożyczenia z drugiego.


Za kolebkę spanglish uznaje południe stanu Kalifornia i Florydę oraz Portoryko.


PRZYKŁADY UŻYCIA

Anita: «Hola, good morning, ¿cómo estás?» 

Mark: «Fine, ¿y tú?»  

Anita: «Todo bien. Pero tuve problemas parqueando my car this morning

Mark: «Sí, I know. Siempre hay problemas parqueando in el área at this time». 


Baja la window que está rainando.

Voy a la washateria to clean la ropa.

Ir a la shopping a echar un looking.

No, try with another talla, esa no te queda good!  




ZARZUTY

Według ankiety przeprowadzonej przez marcoELE (2010), opinie na temat mieszanki języka hiszpańskiego z angielskim są w dużej mierze negatywne. Zarzuca się jej użytkownikom brak szacunku do języków oraz lenistwo. Dlaczego akurat brak szacunku? Według stanowiska osób będących przeciwnikami spanglish wplatanie słów z jednego języka do drugiego lub modyfikowanie ich w taki sposób, by dopasować do języka docelowego, wiąże się ze zbytnią ingerencją w jego strukturę oraz pewnego rodzaju nonszalancję. O lenistwie mówi się natomiast gdy mówca używając na przykład języka angielskiego, zapomni potrzebnego mu w danym momencie słowa i w jego miejsce wstawia odpowiednik hiszpański, zamiast spróbować poszukać jego synonimu lub spróbować wytłumaczyć jego znaczenie w inny sposób.


PODSUMOWANIE

Mimo negatywnych słów, które kieruje się pod adresem hybrydy językowej spanglish, nie możemy zaprzeczyć, że jest to na pewno ciekawe zjawisko językowo-kulturowe, które dotyczy  tak wielu dwujęzycznych osób. 


Czy przychodzą wam do głowy inne ciekawe przykłady spanglish? A może znacie osoby, które używają tej hybrydy językowej na co dzień? Czekamy na wasze komentarze :)

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Proste hiszpańskie przepisy - zainspiruj się!

Czy znacie typowe dla hiszpańskiej kuchni dania? Które z nich najbardziej przypadły Wam do gustu? Gazpacho? A może fabada asturiana , cocido...